I thought about what you said, you know that your wife didn't know I existed.
Ho pensato a ciò che avevi detto sul fatto che tua moglie non sapeva nemmeno che io esistessi.
He never even knew I existed.
E lui non sapeva nemmeno che esistevo.
In death, I can finally step out of the shadows and prove to myself that I existed, that I lived.
Da morto, potrò finalmente uscire dall'ombra e dimostrare a me stesso che sono esistito, che ho vissuto.
Maybe he would have if he knew I existed.
Forse l'avrebbe fatto, se avesse saputo che esistevo.
Of course, she didn't know I existed.
Certo. lei non sapeva nemmeno che esistessi.
Only I was totally convinced that he didn't even know I existed.
Solo che ero cosi stupida e timida che lui non sapeva neanche che esistevo.
And every favor I asked meant another scary prisoner knew I existed.
E ogni favore che chiedevo significava che un altro prigioniero spaventoso sapeva della mia esistenza.
Before, he didn't even know I existed, but now...
Prima non sapeva neanche che esistessi, ora invece...
I had convinced myself, that kind of optimism served no useful purpose in the world where I existed.
E avevo imparato a convincermi che una visione cosi' ottimistica... non aveva motivo di esistere nel mondo in cui vivevo.
The dark void that I existed in... before I had a body.
Il nulla oscuro in cui mi trovavo prima di avere un corpo.
But we already knew I went to high school with Troy, and it's not like he even remembered I existed.
Ma sapevamo gia' che ho frequentato il liceo con Troy, e tanto non sapeva nemmeno che esistessi.
All that I had left in me was this-this-this thing, this singular desire to prove to the world that I existed.
Non l'ho fatto. L'unica cosa rimasta di me era questa... questa cosa, questo unico desiderio di mostrare al mondo che esistevo.
Masha was my granddaughter, and now she's dead without even knowing I existed!
Masha era mia nipote, ed ora è morta senza aver mai saputo della mia esistenza!
And they certainly didn't know I existed until I was an adult.
E di certo loro non sapevano della mia finche' non sono diventata adulta.
Up till now, girls didn't know I existed, especially girls like...
Finora, le ragazze non sapevano della mia esistenza... Soprattutto quelle come...
You know, I used to tell myself that my real father must have had no idea I existed.
Sai, ero convinto che il mio vero padre non sapesse della mia esistenza.
That I existed, that I once walked beside you.
Che sono esistita, che ho camminato al tuo fianco.
It is the only way to know I existed... before I became who I am now.
E' l'unico modo per sapere che sono esistito... prima di diventare quello che sono adesso.
Maybe high school's great if you look like this but I didn't even feel like I existed at that school.
Forse il liceo è fico, se avete questo aspetto... ma, in quella scuola, mi sembrava di non esistere nemmeno.
You made me think I was in love with someone who never even knew I existed, but I'm just a lonely, loser weirdo, really?
Mi hai fatto credere che fossi innamorato di qualcuno che nemmeno sapeva che esistessi, ma in realta' sono solo uno svitato fallito e solo?
I've controlled you since before you knew I existed.
Ti controllo da prima che tu sapessi della mia esistenza.
Cristal says I existed in Elizabethan England.
Cristal dice che io esistevo nell'Inghilterra elisabettiana.
I do believe that I existed in a prior life, a happier life, Sally.
Io credo di avere avuto una vita precedente, una vita più felice.
You had no idea I existed.
Tu non avevi nemmeno idea che io esistessi.
You know, if I had known that you were coming, I would've-- if you'd known I existed, you mean.
Se avessi saputo che stava arrivando, avrei... Se avesse saputo che esistevo, vuole dire.
and I just knew I was there, that I existed.
E sapevo di esistere, mi sentivo vivo.
Unlike Janet, Joe hardly knew I existed.
Al contrario di Janet, Joe a malapena sapeva che esistessi.
Louis would've never told Jessica that I existed, let alone that I helped him if you hadn't done that.
Louis non avrebbe mai detto a Jessica nemmeno che esisto, e tanto meno che l'ho aiutato, se non fosse stato per te.
So no matter that I have inhibitions to fill all my pockets, I keep trying, hoping that one day I'll write a poem I can be proud to let sit in a museum exhibit as the only proof I existed.
Quindi, non importa che io sia inibita a riempire tutte le mie tasche, continuo a provarci sperando un giorno di scrivere una poesia di cui andare così fiera da metterla nella teca di un museo come unica prova della mia esistenza.
It was the first time that I existed inside a fully-functioning self -- one that I controlled, that I steered, that I gave life to.
Era la prima volta che sentivo di esistere in un sé completamente funzionante -- che controllavo, che guidavo, a cui avevo dato vita.
That means you had to know I existed.
Ovvero, dovevate sapere della mia esistenza.
1.8344919681549s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?